Virheettömät monikieliset luettelot EKR:n PIM:n ansiosta
EKR Orchestra vähentää merkittävästi markkinointiosaston hukkaamaa aikaa korjata luonnoksia ja etsiä tietoja, lisäten tehokkuutta 5-10 kertaa.
Monikieliset katalogit todellisilta ammattilaisilta
Markkinointiosaston tehtävänä on varmistaa, että maailma tuntee parhaalla mahdollisella tavalla yrityksen luomat ja kehittämät tuotteet.
Tämän saavuttamiseksi on tarpeen jakaa tietoja, kuten tekstejä, kuvia, taulukoita, videoita, jotka puhuvat tuotteistamme, monenlaisissa medioissa: luetteloissa, esitteissä, hinnastoissa, teknisissä tiedoissa, verkkosivustoilla, kansainvälisten aggregaattorien tai jakelijoiden sivustoilla, aina markkinapaikkoihin kuten Amazon.
Asiakkaat odottavat tänään sisältöjä, jotka eivät ole vain merkityksellisiä heidän etsimiensä tai tekemiensä asioiden suhteen, muodossa ja heidän valitsemallaan laitteella, vaan erityisesti heidän kielellään. Heidän asiakaskokemuksensa vaatii sitä.
Jos et ole valmistautunut järjestettyjen tietojen ja tietojen avulla, käännöskustannukset, joita sinun on kestettävä, muodostuvat esteeksi uusille markkinoille siirtymisessä.
EKR-projekteissa asiakirjan versionhallinta missä tahansa kielessä (voi olla luettelo, esite tai tietolomake) voidaan tehdä yhdellä klikkauksella, käyttämällä käännösmuisteja.
Menettely on seuraava: kun asiakirja on koottu äidinkielellä (yleensä italiaksi), sama työkalu, jota käytettiin asiakirjan kokoamiseen, pystyy näyttämään, mitä sivulla saadaan eri kielellä. Jos käännöksiä tai niiden osia puuttuu yhdellä tai useammalla kielellä, järjestelmä pystyy poimimaan jokaisen lauseen XML-tiedostoon, joka on erittäin helppo käsitellä CAT-järjestelmissä (Computer Aided Translation), ja joka voidaan lähettää käännöstoimistoon.
Kun kääntäjä palauttaa XML-tiedoston käännösten kanssa, EKR-alusta yhdistää peruskielisen lauseen (italia) juuri saatuilla käännöksillä.
Tässä vaiheessa asiakirjasi näyttää valmiilta julkaistavaksi tarvitsemillasi kielillä.
Käsi kädessä kielitietokantasi rikastuu – koska järjestelmä tunnistaa lauseet 1:1 missä tahansa ne ovatkin missä tahansa asiakirjassa haluat käyttää niitä – tarvitset kääntäjää yhä vähemmän.
Käännössäästöt, joita asiakkaamme saavuttavat, ovat järjestyksessä 70% vähemmän!
Joten uudella kielellä julkaiseminen on vähemmän kallista, nopeampaa ja helpommin amortisoitavaa.