Cataloage multilingve fără erori datorită PIM-ului de la EKR
EKR Orchestra reduce drastic timpul pierdut de departamentul de marketing pentru a corecta schițele și a căuta informații, crescând eficiența de la 5 la 10 ori.
Cataloage multilingve de la adevărați profesioniști
Sarcina departamentului de marketing este să se asigure că lumea cunoaște cât mai bine produsele create și dezvoltate de companie.
Pentru a realiza acest lucru, este necesar să distribuiți informații cum ar fi texte, imagini, tabele, videoclipuri, care vorbesc despre produsele noastre, într-o varietate de medii: cataloage, broșuri, liste de prețuri, fișe tehnice, site-uri web, site-uri de agregatori sau distribuitori internaționali, până la marketplace-uri ca Amazon.
Astăzi, clienții se așteaptă la conținuturi nu doar relevante în raport cu ceea ce caută sau fac, în formatul și pe dispozitivul ales de ei, ci mai ales în limba lor. Experiența lor de client o cere.
Dacă nu ești pregătit având date și informații organizate, costurile pentru traduceri pe care va trebui să le suporti vor deveni un descurajant pentru a face față publicării pe noi piețe.
În proiectele EKR, versionarea documentului în orice limbă (poate fi catalogul, broșura sau fișa tehnică) poate avea loc cu un clic, folosind memorii de traducere.
Procedura este următoarea: odată ce documentul este asamblat în limba maternă (de obicei italiană), același instrument folosit pentru asamblarea documentului este capabil să arate ce se obține pe pagină într-o limbă diferită. Dacă traducerile sau părțile lor lipsesc în una sau mai multe limbi, sistemul este capabil să extragă fiecare propoziție într-un fișier XML, foarte simplu de tratat cu sistemele CAT (Traducere Asistată de Calculator), care poate fi trimis agenției de traduceri.
Când traducătorul va returna fișierul XML cu traducerile, platforma EKR va asocia propoziția în limba de bază (italiană) cu traducerile tocmai obținute.
La acest punct, documentul tău va părea gata să fie publicat în limbile de care ai nevoie.
Mână cu mână, baza ta de date lingvistice se va îmbogăți – deoarece sistemul recunoaște propozițiile 1:1 oriunde s-ar afla în orice document dorești să le folosești – vei avea din ce în ce mai puțină nevoie de traducător.
Economia de traducere pe care clienții noștri o realizează este de 70% mai puțin!
Astfel, abordarea publicării într-o limbă nouă va fi mai puțin costisitoare, mai rapidă și mai ușor de amortizat.